wedding attire

Käännös


Okay, the user wants me to translate "wedding attire" into Finnish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Finnish. The second rule states that if the content is already in Finnish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "wedding attire" in English. I need to make sure I translate it correctly. The word "wedding" in Finnish is "juhla" or "vessa" depending on context, but "attire" would be "vaate" or "vaatetus". Wait, "attire" can also be translated as "vaatteet" which is more like clothing. But in the context of a wedding, maybe "juhla-vaatteet" or "vessa-vaatteet" would be more appropriate. Let me confirm. "Vessa" is specifically a wedding, so "vessa-vaatteet" would be wedding attire. Alternatively, "juhla-vaatteet" might be used, but "vessa" is more precise. I think the correct translation here is "vessa-vaatteet". Let me double-check with a reliable source or dictionary. Yes, "vessa-vaatteet" is the standard term for wedding attire in Finnish. So the translation should be "vessa-vaatteet".


vessa-vaatteet

Suositut sanat

Tutki usein haettuja sanastoja

Lataa sovellus avataksesi koko sisällön

Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!

Lataa DictoGo nyt